
S’acosta l’1 de maig, dia del treball, i pot ser un bon moment per “conèixer” més íntimament alguna de les persones del comitè d’empresa de la vostra feina.
Ja se sap que els pols oposats s’atrauen, i vosaltres podeu utilitzar aquesta tàctica provant de provocar. En aquesta ocasió una manera ben senzilla és criticar els sindicats i les vagues fins que l’altra no pugui més i us digui: “esquirol!”
Aleshores la vostra resposta ha de ser:
“Més val ser esquirol d’Osona que rata d’Anglaterra”.
És un esquirol qui treballa malgrat haver-hi una convocatòria de vaga. Però perquè el nom d’aquest animal?
S’explica que el 1852 hi va haver una vaga a Manlleu. Els empresaris van buscar nova mà d’obra procedent d’un poble veí, anomenat popularment L’Esquirol, tot i que en realitat és Santa Maria de Corcó.
El terme “esquirol”, utilitzat en to despectiu, es va fer popular tant a Catalunya com a Espanya, i això fa que en castellà esquirol no signifiqui “ardilla” sinó, precisament, el que treballa malgrat la vaga.
En canvi en anglès es diu “rat”, és a dir rata i a França guineu, o sigui, “renard”. Per tant, a la resta de llengües veïnes utilitzen animals llestos i, que actuen furtivament, per definir els que boicotegen les aturades laborals.
Dels que lliguen parlant d’història no sé com n’hi deuen dir...